Pandemic May Force New York City to Lay Off 22,000 Workers

新冠病毒可能会迫使纽约市解雇22000名员工


June 24, 2020

2020年6月24日

Mayor Bill de Blasio and other top officials warned on Wednesday that the coronavirus pandemic was putting tremendous stress on the finances of government in New York City, raising the prospect that they might have to carry out cuts in infrastructure spending and some of the most sweeping layoffs of municipal workers in decades.

纽约市长比尔·德·布拉赛欧和其他高级官员在周三警告称,新冠流行病毒正在把巨大的压力施加在纽约政府财政上。从长远看,在未来数十年内,他们可能不得不削减基础设计建设支出,同时实行大规模的市政裁员。


The alarms from New York officials reflect a broader political strategy — threatening deep cuts as part of their effort to pressure Washington to provide more assistance. And New York City’s predicament speaks to the dire fiscal situation of states and localities across the nation.

纽约高级官员的警告反映了更为广泛的政治策略—通过威胁更大的幅度的削减开支,以此来向华盛顿施压以获得更多的援助。同时纽约此时的困境也反映了整个美国各州和地方的财政状况。

With the coronavirus siphoning as much as $9 billion in tax revenue from New York City, Mr. de Blasio said on Wednesday that the city might have to lay off or furlough 22,000 municipal workers this fall.

新冠病毒消耗了纽约高达90亿美元的税收收入,比尔·德·布拉赛欧在周日称纽约市今年秋天可能不得不解雇或者暂时解雇2.2万名市政工作人员。

“We are running out of options here,” the mayor said. “That is the blunt truth.”

“我们别无选择”市长称“这是个很现实的问题”

The same morning, the state-run transit agency announced that it would suspend its much-heralded $54 billion plan to modernize the city’s antiquated transportation system.

同一天上午,交通运输机构宣布将暂停之前大肆宣布的540亿计划,该计划旨在改善老旧的交通系统,提升城市交通系统的现代化水平。

The move came as the Metropolitan Transportation Authority, which oversees the city’s subway and buses, pushed for $3.9 billion in federal emergency funds to help the agency survive the crisis.

同时,负责监管纽约市地铁和公共汽车的大都会运输署也在争取39亿美元的联邦应急资金,以帮助机构度过危机。

“To be clear, this is a four-alarm fire,” said Patrick J. Foye, chairman of the M.T.A., on Wednesday. “We are facing the most acute financial crisis in the history of the M.T.A.”

“需要明确的是,这是一场四级火灾”运输署主席帕特里克·j·福耶周三说,“我们正面临着运输署历史上最严重的金融危机。”



Mr. de Blasio said he was talking with municipal labor unxs in the hope of finding savings that would forestall layoffs from a city work force that numbered 326,000 by the end of 2019, according to the Citizens Budget Commission.

比尔·德·布拉赛欧市政工会谈判,希望找到节省开支的办法以避免市政员工裁员,据公民预算委员会的数据,截止2019年底纽约市目前劳动人数32.6万人。

That includes an expansion of nearly 30,000 during Mr. de Blasio’s administration, said Andrew Rein, the commission’s president.

公民预算委员会主席安德鲁雷恩说,这其中就包括比尔·德·布拉赛欧市长在执政时增加的3万名员工。

Mr. Rein noted that Mr. de Blasio will have to grapple with even more significant budget shortfalls in future years, even if he does find $1 billion in labor savings. He also argued that the city could find labor savings in ways that do not entail layoffs, including by operating more efficiently and consolidating unx welfare funds.

雷恩说,在未来几年,及时能够节省10亿美元的劳动力,比尔·德·布拉赛欧将不得不应对更大的预算缺口。他还认为,纽约市可以通过不需要裁员的方式节省劳动力,包括提高运营效率和整合工会福利基金。

The city hasn’t seen layoffs since 2012, when City Hall laid off fewer than 1,000 employees, the commission said.

该委员会称,该市自2012年以来就没有出现过裁员。2012当年,市政厅裁员人数不足1,000人。


Harry Nespoli was laid off from his job at the Sanitation Department in 1975. Now he leads the Municipal Labor Committee, a coalition of about 110 city unxs.

1975年,哈里·内斯波利从环卫部门下岗。现在,他领导着由110个城市工会组成的市政劳动委员会。

He has been in talks with City Hall for more than a month to find savings and said the timing of Mr. de Blasio’s announcement on Wednesday was unhelpful.

他已经与市政厅进行了一个多月的谈判,希望找到节省开支的办法。他表示,比尔·德·布拉赛欧周三宣布这一消息对现在的情形是没有帮助的。

“What performance does the mayor expect to get from his work force now?” Mr. Nespoli said.

内斯波利说。“现在市长期望他的员工做什么?”


“We’re often told we can only get jobs or justice,” said Anthonine Pierre, deputy director of the Brooklyn Movement Center, via text. “The hard work of the mayor is to figure out how to provide both.”

“我们经常被告知,要么得到工作,要么得到公正,”布鲁克林运动中心副主任安东尼·皮埃尔通过短信说。“市长的难处就在于如何既提供工作有提供公正的待遇。”

Mr. de Blasio has sought authority from Albany to take on debt for operating costs, though state legislators have seemed reluctant to grant it. Some interpreted his announcement as a means by which to exert leverage on Albany legislators to take action.

比尔·德·布拉赛欧一直在向奥尔巴尼寻求授权,以承担运营成本的债务,但是奥尔巴尼看似不愿意批准,一些人认为这是比尔·德·布拉赛欧向奥尔巴尼议员施加影响力以促使奥尔巴尼采取行动的手段。

On Wednesday, the mayor suggested that it would be foolish to hold out for further relief from Washington lawmakers.

周三,这位市长表示,坚持要求华盛顿议员进一步减轻压力的行为是愚蠢的。

“For weeks and weeks, we all had the hope that there would be a federal stimulus plan by now,” Mr. de Blasio said. “It’s quite clear that’s not happening.”

“数周以来,我们都希望到目前为止会有一个联邦刺激计划,” 比尔·德·布拉赛欧说。“很明显,这种情况不会发生。”

The M.T.A.’s sweeping capital program, the largest in the transit agency’s history, was hailed as a much-needed transformation of the century-old system after years of disinvestment had plunged it into disrepair.

交通运输署的这一项大规模资本计划,该运输系统被呼吁亟需改造,但是因年的撤资导致其年久失修。

It includes installing modern subway signals, purchasing more than 1,900 new subway cars and 500 electric buses and adding elevators to 70 stations across the vastly inaccessible subway system.

该计划包括安装现代地铁信号,购买1900多辆新地铁车和500辆电动公交车,在交通不便的70个地铁站增加电梯。


“The simple fact is that the capital program of the M.T.A. is frozen because of uncertainty about how much money is going to be available,” said Janno Lieber, head of the authority’s capital construction. The suspension of the capital plan was first reported by The City.

“一个简单的事实是,交通运输署的资金计划被冻结了,原因是不确定能有多少资金可用,”交通运输署的基建负责人雅诺利伯说。暂停资本计划的消息首先是由市政府报道的。


In March, the authority received a nearly $4 billion federal bailout to cover initial revenue loss, and New York transit officials have lobbied for another $3.9 billion in emergency federal funds. The agency projects that it is facing a $10 billion deficit over the next two years.

今年3月,该机构收到了近40亿美元的联邦救助资金,以弥补最初的收入损失。纽约交通部门的官员也在游说,希望再获得39亿美元的紧急联邦资金。该机构预计,未来两年将面临100亿美元的赤字。

On Wednesday, transit officials said that they are also considering job cuts, service reductions and fare and toll increases in order to weather the financial crisis in the years to come.

周三,交通部门官员表示,他们也在考虑裁员、减少服务、提高票价和通行费,以度过未来几年的金融危机。